850812 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

楽天版:ユタカン。・サンディエゴ通信。

楽天版:ユタカン。・サンディエゴ通信。

メキシコ西班牙語使えるひと言ポイント。

 メキシコのスペイン語ワン・ポイント・フレーズ
(ひと言ポイント)です。 どこまで続けれるか分かりませんが、
お役に立ててもらえばと思います。笑。

 スペイン語表記すると、ここ楽天では認識して
頂けなく、文字化けしちゃうので、アクセント記号や
あのクエスチョン・マークなども使えません。 すでに
スペイン語勉強されている方は、分かって頂けるはずですが、
これから勉強しようとしている方には、ちょっと分かりづらい
かもしれません、すんません。汗。

 僕は、今までスペインの標準スペイン語と
されるカステリャーノ(Castellano)を
勉強して来ました。 カステリャーノは
スペインのカスティーリャ地方の
「カスティーリャの言語」という意味であり、
なお、日本では、イスパニア語とも呼ばれ、
さらに感じ「西班牙」から西語と表記される。

 日本の大学で4年、さらに1年間スペインの
サラマンカに留学し、合計5年、休学する形に
したので、五カ年計画で卒業し、スペイン語
スペイン語文学科で学士を修了しました。
ここまでは、スペインにどっぷりだったので、
スペインと標準スペイン語(カステリャーノ語)に
関して詳しい。笑。 その後、アメリカに渡り来月で
8年目突入です。 2年間、コミカレでスペイン語学科
のみの証明書を取得しました。 ここになって、
スペイン語はスペイン語でも、文法は同じだけど、
メキシコ・スペイン語に・・・。 なにせ、文法の
授業でも今まで勉強して来た"vosotros"は、一切使わない。
中南米では、"ustedes"を使う。

 日本の大学からスペインの姉妹大学へ1年間、
単位認定留学する際に、スペイン語の先生
(サラマンカ出身)に「まずは、標準スペイン語で
あるカステリャーノを勉強しなさい。 それが身に付いて
から地方のスペイン語の勉強始めれば良い。」と言われ、
本当はスペイン国内でもバレンシアに行きたかったのですが、
今思えば、正解だったと思う。 今、標準スペイン語
(カステリャーノ語)とメキシコ・スペイン語の比較が出来る。
確かにスペイン国内でもCastellano y LeonやGaliciaやAndalucia、
同じスペインでもスペイン語、やっぱり違う! 日本で言えば、
東北や九州での日本語の違い、アメリカで言えば、ニューヨーク州、
カリフォルニア州やテキサス州での英語の違いと同じこと。

 日本の中学や高校でスペイン語を勉強すること、まだまだ
稀かと思う。 公立高校ではあり得ないんじゃ? やっぱり
大学生になってから勉強することがほとんどだと思う。

"M"・・・"?Mande?"


© Rakuten Group, Inc.